-
1 empty promises
Макаров: пустые обещания -
2 empty promises
-
3 to give empty promises
English-Russian combinatory dictionary > to give empty promises
-
4 empty
1. [ʹemptı] n преим. pl1. порожняя тараreturned empties - возвращённые пустые бутылки, банки и т. п.
empties returned - ком. обратная тара
empties to be returned - ком. тара подлежит возврату
2. порожний вагон, грузовик3. pl ж.-д. порожняк2. [ʹemptı] a1. 1) пустой, незаполненный, порожнийempty goal - гол, забитый в пустые ворота
the room was nearly empty of furniture - в комнате не было почти никакой мебели
2) необитаемый, нежилой (о доме и т. п.)3) без груза, порожний ( о транспорте)4) тех. без нагрузки, холостойempty weight - собственный вес (автомобиля и т. п.)
5) физ. вакантный, незанятый, незаполненный2. пустопорожний, бессодержательныйempty talk - пустые разговоры, переливание из пустого в порожнее
empty promises [words] - пустые обещания [слова]
words empty of meaning - слова, не имеющие никакого смысла
3. 1) легковесный, несерьёзный (о замысле и т. п.)2) легкомысленный, пустой ( о человеке)4. разг. голодный, с пустым желудкомon an empty stomach - натощак, на голодный желудок
empty stomachs - голодный люд, голодающие
3. [ʹemptı] vempty cupboards - голод, недоедание, недостаток продовольствия
1. 1) опорожнять; осушать ( стакан)2) выливать; высыпатьto empty dust out of the dust-pan - высыпать пыль /сор/ из совка
the bag had broken and emptied its contents along the road - мешок лопнул, и содержимое высыпалось на дорогу
2. 1) переливать, пересыпать (во что-л.)2) выгружать; сливать ( топливо из баков)3. впадать ( о реке; тж. to empty oneself)the St. Lawrence empties (itself) into the Atlantic - река святого Лаврентия впадает в Атлантический океан
4. пустетьthe streets soon emptied when the rain began - улицы сразу опустели, когда пошёл дождь
-
5 empty
['emptɪ]adjпустой, порожнийThe street was empty of cars. — На улице не было машин. /Улица была пуста
- empty glass- empty bottle
- empty house
- empty box
- on an empty stomach
- be empty
- become empty
- give empty promises -
6 empty
aбессодержательный, легковесный, несерьёзный, пустой -
7 empty
ˈemptɪ порожняя тара - returned empties возвращенные пустые бутылки, банки и т. п. - empties returned (коммерческое) обратная тара - empties to be returned( коммерческое) тара, подлежащая возврату порожний вагон, грузовик pl (железнодорожное) порожняк пустой, незаполненный, порожний - * box пустой ящик - * combs сушь( пустые пчелиные соты) - * goal гол, забитый в пустые ворота - the room was nearly * of furniture в комнате не было почти никакой мебели - a bottle * of wine пустая винная бутылка необитаемый, нежилой( о доме, и т. п.) без груза, порожний (о транспорте) (техническое) без нагрузки, холостой - * weight собственный вес( автомобиля и т. п.) (физическое) вакантный, незанятый, незаполненный пустопорожний, бессодержательный - * talk пустые разговоры, переливание из пустого в порожнее - * promises пустые обещания - words * of meaning слова, не имеющие никакого смысла легковесный, несерьезный( о замысле и т. п.) легкомысленный, пустой ( о человеке) (разговорное) голодный, с пустым желудком - to feel * проголодаться - on an * stomach натощак, на голодный желудок - * stomachs голодный люд, голодающие - * cupboards голод, недоедание, недостаток продовольствия опорожнять, осушать (стакан) - he emptied his pockets of their contents он вынул все из карманов выливать;
высыпать - to * water out of a glass вылить воду из стакана - to * dust out the dust-pan высыпать пыль /сор/ из совка - the bag had broken and emptied its contens along the road мешок лопнул и содержимое высыпалось на дорогу переливать, пересыпать( во что-л) выгружать;
сливать (топливо из баков) впадать( о реке;
тж. to * oneself) - the St. Lawrence empties (itself) into the Atlantic река Святого Лаврентия впадает в Атлантический океан пустеть - the streets soon emptied when the rain began улицы сразу опустели, когда пошел дождь empty тех. без нагрузки, холостой;
the empty vessel makes the greatest sound посл. пустая бочка пуще гремит ~ впадать (о реке;
into) ~ выгружать ~ разг. голодный;
to feel empty чувствовать голод;
empty stomachs голодающие ~ вчт. незанятый ~ вчт. незаполненный ~ необитаемый ~ опорожнять;
осушать (стакан) ;
выливать, высыпать;
выкачивать, выпускать ~ опорожнять ~ опорожняться;
пустеть ~ порожний ~ порожний вагон ~ (обыкн. pl) ж.-д. порожняк ~ (обыкн. pl) порожняя тара (бутылки, ящики и т. п.) ;
returned empties возвращенные пустые бутылки, банки ~ порожняя тара ~ пустой, бессодержательный;
empty words, words empty of meaning слова, лишенные смысла;
пустые слова;
empty rhetoric пустословие ~ пустой;
порожний;
empty sheet of paper чистый лист бумаги;
empty crate пустая тара;
tank empty of petrol пустой бензобак ~ вчт. пустой ~ пустой;
порожний;
empty sheet of paper чистый лист бумаги;
empty crate пустая тара;
tank empty of petrol пустой бензобак ~ пустой, бессодержательный;
empty words, words empty of meaning слова, лишенные смысла;
пустые слова;
empty rhetoric пустословие ~ пустой;
порожний;
empty sheet of paper чистый лист бумаги;
empty crate пустая тара;
tank empty of petrol пустой бензобак ~ разг. голодный;
to feel empty чувствовать голод;
empty stomachs голодающие empty тех. без нагрузки, холостой;
the empty vessel makes the greatest sound посл. пустая бочка пуще гремит ~ пустой, бессодержательный;
empty words, words empty of meaning слова, лишенные смысла;
пустые слова;
empty rhetoric пустословие ~ разг. голодный;
to feel empty чувствовать голод;
empty stomachs голодающие ~ (обыкн. pl) порожняя тара (бутылки, ящики и т. п.) ;
returned empties возвращенные пустые бутылки, банки ~ пустой;
порожний;
empty sheet of paper чистый лист бумаги;
empty crate пустая тара;
tank empty of petrol пустой бензобак ~ пустой, бессодержательный;
empty words, words empty of meaning слова, лишенные смысла;
пустые слова;
empty rhetoric пустословие -
8 lean
1. IIlean somewhere lean back /backwards/ откидываться назад; he leaned back in his chair он откинулся на спинку стула; lean forward подаваться /наклоняться/ вперед; lean in some manner lean gracefully (impulsively, wearily, placidly, confidentially, etc.) грациозно и т. д. наклоняться, склоняться; the wall (the tower, etc.) leans somewhat стена и т. д. слегка покосилась; the building leaned sharply здание сильно покосилось2. IVlean smth. somewhere lean one's head forward (one's body back, etc.) наклонить голову вперед и т. д.; he leaned his head back он откинул голову3. XVI1) lean against smth., smb. lean against the wall (against the lamppost, against the door, against one's husband, etc.) прислоняться к стене и т. д.; lean on /upon/ smth., smb. lean on one's walking-stick (upon one's staff, on smb.'s arm, on him, etc.) опираться на палку и т. д.; lean on a desk (on a table, etc.) опираться на письменный стол и т. д., lean upon one's elbows облокотиться; lean over smth., smb. lean over the table (over the bed, over the man, etc.) наклоняться /склоняться/ над столом и т. д.; lean over the railing (over the banisters, over the balustrade, etc.) перегибаться /свешиваться/ через ограду и т. д.; lean across (out, etc.) smth. lean across the counter перегнуться /наклоняться вперед/ через прилавок; lean out of the window высовываться из окна; lean to /toward/ smth. lean towards the south (to the north, etc.) отклоняться / клониться/ к югу и т. д.; the path (the road) leans to the left (to the right) тропинка (дорога) отклоняется влево (вправо)2) lean toward (s) /to/ smth. lean towards democracy (towards socialism, toward fatalism, etc.) проявлять демократические и т. д. тенденции, иметь склонность к демократии и т. д.; he leans towards the right in politics в политике он симпатизирует правым; his political opinions leaned towards Toryism по своим убеждениям он примыкает к политике терн; lean to smb.'s opinion /view/ склоняться к чьему-л. мнению; I rather lean to your view я склонен принять вашу точку зрения3) lean (up)on smth., smb. lean on one's friends advice (on an influential friend, (up)on smb. for help, on empty promises, on a false hope, etc.) полагаться /рассчитывать, надеяться/ на совет друга и т. д.; lean upon smb. for smth. lean on others for guidance надеяться на руководство /помощь/ других; lean (up)on smb. in smth. she leans on her mother in everything она без матери шагу не ступит4. XXI1lean smth. against smth. lean one's stick (a ladder, this chair, etc.) against the wall прислонять палку и т. д. к стене; lean the picture against the wall till I am ready for it поставь картину к стене, пока я не освобожусь; lean one's back against the wall (against a tree, etc.) сидеть /стоять/, прислонившись спиной к стене и т. д.; lean one's arm against the railing опереться рукой о перила; lean a chair against the railing прислонить стул к перилам; lean smth. on smth. lean one's elbows on a table поставить локти на стол; lean one's head on smb.'s shoulder положить голову кому-л. на плечо; lean one's cheek on one's hand подпереть щеку рукой /кулачком/ -
9 fall for
inf 1. клюнуть на удочку, попасться на крючок (поверить)It was a stupid trick and I fell for it.
Falling for his hard-luck story just proves how gullible you are.
2. увлечься, влюбитьсяDon’t fall for empty promises.
I was sure he’d fall for her.
Dick fell for baseball when he was a little boy.
Helen was a very pretty girl end people were not surprised that Bill fell for her.
-
10 irrelevant
не имеющий значения, утративший свое значениеобычно перевод зависит от контекста; примерный смысл - "не из той оперы"1. …the irrelevance of traditional categories of thought when applied to Vietnam. — …неприменимость традиционных категорий мышления к вьетнамской проблеме (в применении к вьетнамской проблеме традиционные категории мышления не работали).
2. Nixon's critics acted as if the international environment were somehow irrelevant, as if American preferences could be imposed unilaterally. — Критики Никсона вели себя так, как будто на международные последствия можно не обращать внимания, как будто американский подход можно навязать в одностороннем порядке.
3. As a rabbi, I find religiously irrelevant the question of whether events described in the Bible represent historical fact (Time). — Как раввин, я считаю, что вопрос о том, имели ли место в истории события, описанные в Библии, не имеет принципиального значения.
4. Britain's handling of a Protestant parade… has undermined the position of the IRA's political wing, Sinn Fein, and rendered the current British-Irish peace irrelevant (Reuters). — Действия британских властей в отношении демонстрации протестантов подорвали позиции политического крыла ИРА — Шинн фейн и лишили смысла нынешнее британско-ирландское перемирие.
5. This meeting had much the flavor of the original Earth Summit. To wit: empty promises, hollow rhetoric, …and irrelevant initiatives (Time). — Эта конференция сильно напоминала первый экологический саммит — пустые обещания, бессодержательная риторика и никому не нужные/бессмысленные инициативы.
6. This is irrelevant — Это непринципиально (не имеет принципиального значения)
7. The United Nations would become irrelevant if…
The English annotation is below. (English-Russian) > irrelevant
-
11 irrelevant
•• Irrelevant not relevant to; not connected with (A.S. Hornby).
•• На первый взгляд, слово «безразмерной семантики», во всяком случае так может показаться по обилию контекстов, в которых оно встречается (как и его антоним relevant), и возможных переводов. Англичане и американцы, однако, воспринимают эти слова как весьма конкретные, и словари определяют их очень сжато. Например, в Oxford American Dictionary relevant – related to the matter in hand. Irrelevant – not relevant. И все. Переводчику от этого, конечно, не легче. Распространенность этих слов я связываю с прагматическим характером англосаксонской интеллектуальной традиции. О чем бы ни заходил разговор, англичанин или американец невольно подсознательно задает себе вопрос, который по-русски можно сформулировать примерно так: А это «из той оперы»? Разумеется, это сугубо разговорное, ироническое выражение в переводе чаще всего неприменимо, но оно лучше приоткрывает смысл слов relevant и irrelevant, чем многие словарные рекомендации. В реальных переводческих ситуациях следует стремиться к максимальной гибкости высказывания (вспомним о широком понимании синонимии!), не цепляться за ту или иную часть речи, скажем, существительное или прилагательное.
•• Интересно, что эти слова очень часто встречаются в текстах такого столпа американского внешнеполитического прагматизма, как Генри Киссинджер. Вот лишь несколько примеров из книги Diplomacy:
•• 1. Did [this] mean that American recommendations were not being correctly applied, or that these recommendations were simply not relevant? – Означало ли это, что американские рекомендации неумело реализовывались, или же сами эти рекомендации были неудачными (плохо соотносились с реальной действительностью)?
•• 2. ...the irrelevance of traditional categories of thought when applied to Vietnam. –...неприменимость традиционных категорий мышления к вьетнамской проблеме (в применении к вьетнамской проблеме традиционные категории мышления не работали);
•• 3. Nixon’s critics acted as if the international environment were somehow irrelevant, as if American preferences could be imposed unilaterally. – Критики Никсона вели себя так, как будто на международные последствия можно не обращать внимания, как будто американский подход можно навязать в одностороннем порядке.
•• Несколько примеров из других источников:
•• 4. As a rabbi, I find religiously irrelevant the question of whether events described in the Bible represent historical fact (Time). – Как раввин, я считаю, что вопрос о том, имели ли место в истории события, описанные в Библии, не имеет принципиального значения. Кстати, простую фразу This is irrelevant часто можно перевести русским Это непринципиально (не имеет принципиального значения);
•• 5. Britain’s handling of a Protestant parade... has undermined the position of the IRA’s political wing, Sinn Fein, and rendered the current British-Irish peace irrelevant (Reuters). – Действия британских властей в отношении демонстрации протестантов подорвали позиции политического крыла ИРА – Шинн фейн и лишили смысла нынешнее британско-ирландское перемирие;
•• 6. This meeting had much the flavor of the original Earth Summit. To wit: empty promises, hollow rhetoric,...and irrelevant initiatives (Time). – Эта конференция сильно напоминала первый экологический саммит – пустые обещания, бессодержательная риторика и никому не нужные/бессмысленные инициативы.
•• Слово relevant обычно вызывает меньше трудностей в переводе, но и здесь нередко приходится проявить изобретательность: President Jacques Chirac, a conservative who shares power with Mr. Jospin and who is fighting to remain relevant... (Washington Post). Перевод здесь – во многом дело вкуса или трактовки: ...пытается сохранить политическое влияние/остаться значимой фигурой или даже остаться на плаву. Интересен пример из устной речи (цитата из высказывания вновь избранного президента Американской ассоциации юристов в газете USA Today): It’s important for the association to be relevant, to say that it is speaking for all lawyers. Здесь может подойти большой спектр вариантов, в том числе модное сейчас русское слово востребованность. Я предпочел бы такой перевод: Важно, чтобы наша ассоциация не отставала от жизни, чтобы она могла выступать от имени всех юристов.
-
12 to lend an ear
слушать, выслушивать; прислушиваться, внимательно относитьсяI will no longer lend an ear to empty promises. — Я больше не буду выслушивать пустые обещания.
He refused to lend an ear to their complaints. — Он не стал выслушивать их жалобы.
We should lend an ear to the criticism. — Нам следует прислушаться к этой критике.
He is ever ready to lend an ear to anyone in his department. — Он всегда готов выслушать любого сотрудника своего департамента.
-
13 пустой
прил.
1) empty;
void;
hollow;
inhabited, tenantless (необитаемый) ;
deserted (покинутый)
2) перен. idle (о разговоре) ;
shallow( о характере) ;
futile, frivolous (легкомысленный) 'пустое место' ≈ (ничтожество) nobody
3) перен. (напрасный) vain, ungrounded пустые слова ≈ empty/meaningless words пустая отговорка ≈ lame excuse ∙ переливать из пустого в порожнее ≈ to beat the air, to mill the wind с пустыми руками ≈ empty-handedпуст|ой -
1. прил. (ничем не заполненный) empty;
(полый) hollow;
(незанятый) vacant;
(безлюдный) deserted;
(свободный от занятий) free;
~ая коробка empty box;
~ дом deserted house;
~ урок free lesson;
~ые щи cabbage soup without any meat;
2. прил. (несерьёзный, ограниченный) shallow, empty;
~ человек shallow person;
3. прил. (бессодержательный) empty, hollow;
(неосновательный) unfounded;
~ыe слова mere/empty words;
~ыe обещания hollow promises;
~ая отговорка mere excuse;
~ые развлечения futile amusements;
4. прил. (ничтожный) trivial, slight;
5. в знач. сущ. с. nothing, a mere nothing;
(вздор) rubbish;
~ое место nonentity;
с ~ыми руками empty-handed;
переливать из ~ого в порожнее погов. е beat* the air, mill the wind;
labor in vain;
~ая бочка пуще гремит посл. е the loudest are not the wisest. -
14 promise
ˈprɔmɪs
1. сущ.
1) обещание to go back on one's promise ≈ не сдержать обещания to fulfill one's promise ≈ сдержать обещание, исполнять обещанное to renege on, repudiate a promise ≈ отказываться от обязательства She made a promise to write every week. ≈ Она обещала писать каждую неделю. They kept their promise that the debt would be repaid promptly. ≈ Они сдержали слово и выплатили долг вовремя. broken promise campaign promise empty promise hollow promise rash promise sacred promise solemn promise
2) а) перспектива, вид, ракурс. проекция б) залог( чего-л.), надежда( на что-л.) This scholarship is given for promise, rather than for attainment. ≈ Грант дается в надежде (на результаты в будущем), а не за уже существующие достижения. Syn: pledge
1., earnest II, forerunner ∙ land of promise
2. гл.
1) обещать, давать обещание I've promised the next dance to Jim. ≈ Следующий танец я обещала Джиму.
2) разг., уст. уверять Syn: assure, warrant
2.
3) а) подавать надежды б) сулить, предвещать, быть знаком( чего-л.) Dark clouds promise rain. ≈ Темное небо предвещает дождь. From what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well. ≈ Та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохо.
4) диал. обещать руку и сердце, обручиться Syn: betroth обещание - conditional * (юридическое) условное обещание или обязательство - parole * устное обещание то, что обещано, обещанное - I claim your * я требую то, что вы обещали перспектива, надежда - a youth of great * многообещающий юноша, юноша, подающий надежды > the Land of P. (библеизм) земля обетованная > * is debt давши слово, держись > *s are (like piecrust) made to be broken обещания не долговечнее корки пирога;
на то и обещания, чтобы их нарушать обещать;
давать обещание, обязательство, обязываться - to * money обещать деньги - he always *s readily он всегда охотно дает обещания (разговорное) уверять - I * you уверяю вас - it was not so easy, I * you поверьте, это было не так легко подавать надежды;
сулить, предвещать - the weather *s large crops такая погода сулит хороший урожай > * little but do much поменьше обещай, побольше делай > he *s mountains and performs molehills он горазд на обещания;
наобещает с три короба, а не сделает почти ничего binding ~ обязывающее обещание break a ~ нарушать обещание to keep one's ~ сдержать обещание, исполнять обещанное;
to break( или to go back on) one's promise не сдержать обещания campaign ~ предвыборное обещание ~ обещание;
to give (или to make) a promise обещать a pupil of ~ in music ученик, подающий большие надежды в музыке;
to give (или to show) promise подавать надежды gratuitous ~ обязательство без встречного удовлетворения to hold out ~s сулить, обещать;
the land of promise библ. земля обетованная ~ разг. уверять;
I promise you уверяю вас implied ~ подразумеваемое обещание ineffective ~ пустое обещание to keep one's ~ сдержать обещание, исполнять обещанное;
to break (или to go back on) one's promise не сдержать обещания to hold out ~s сулить, обещать;
the land of promise библ. земля обетованная promise брать обязательство ~ давать обещание ~ договорная обязанность ~ надежда ~ обещание;
to give (или to make) a promise обещать ~ обещание ~ обещать ~ перспектива;
a young man of promise многообещающий молодой человек ~ перспектива ~ подавать надежды, сулить ~ разг. уверять;
I promise you уверяю вас ~ of gift обещание субсидии ~ of guarantee обещание гарантии ~ of payment обещание платежа ~ to pay a debt обещание уплатить долг ~ to perform an agreement обещание выполнить соглашение a pupil of ~ in music ученик, подающий большие надежды в музыке;
to give (или to show) promise подавать надежды standing ~ постоянное обязательство ~ перспектива;
a young man of promise многообещающий молодой человек -
15 hollow
['hɔləu] 1. прил.1) пустой, полыйhollow tree — дуплистое дерево; прогнившее дерево
Syn:2) голодный, имеющий пустой желудок; худойIt must be getting towards dinner-time; I'm feeling pretty hollow. — Дело, должно быть, идёт к обеду, я ужасно хочу есть.
3) ввалившийся, запавший, впалый, вогнутыйSyn:4) глухой, "замогильный" ( о звуке)5)а) неискренний, лживый; ложныйA victory over a weakling is hollow and without triumph. — Победа над слабым - это ложная победа и без всякой радости.
Syn:false 1.б) пустой, пустопорожний, бессодержательныйSyn:2. сущ.1) полость, пустое пространство (внутри чего-л.)2)а) впадина, углублениеб) выемка, яма•Syn:3) низина, ложбинаSyn:4) середина, разгар ( зимы или ночи)3. гл.1) = hollow out выкапывать, выдалбливатьYou can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a tree. — Из ствола дерева можно выдолбить неплохую, хоть и грубую, лодку.
Syn:2) делать впалым, вогнутым; выгибатьShe hollowed her hands into the form of a binocular glass. — Она сложила пальцы биноклем.
3) становиться пустым, полым4) вваливаться, западать, становиться вогнутым4. нареч.Her cheeks seemed to hollow in, and her chin shook. — Её щеки казались ввалившимися, и подбородок дрожал.
вполне, совсем, полностьюan ongoing film that has the old cowboy-and-Indians genre beat hollow — современный фильм, который полностью вытеснил старые фильмы о ковбоях и индейцах
Syn:••- beat smb. hollow -
16 promise
['prɔmɪs] 1. сущ.1) обещаниеto give / make a promise — обещать
to fulfill a promise — сдержать обещание, исполнять обещанное
to renege on / repudiate a promise — отказываться от обязательства
She made a promise to write every week. — Она обещала писать каждую неделю.
- campaign promiseThey kept their promise that the debt would be repaid promptly. — Они сдержали слово и выплатили долг вовремя.
- empty promise
- hollow promise
- rash promise
- solemn promise
- firm promise
- false promise2) перспектива, проекцияThis scholarship is given for promise, rather than for attainment. — Этот грант даётся в надежде (на результаты в будущем), а не за уже существующие достижения.
Syn:3) то, что обещано, обещанное2. гл.1) обещать, давать обещаниеI've promised the next dance to Jim. — Следующий танец я обещала Джиму.
2) разг.; уст. уверятьSyn:3)б) сулить, предвещать, быть знаком (чего-л.)Dark clouds promise rain. — Тёмные тучи предвещают дождь.
From what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well. — Та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохо.
4) обещать руку и сердце, обручитьсяSyn:
См. также в других словарях:
empty promises — meaningless promises, promises with no foundation … English contemporary dictionary
empty — [emp′tē] adj. emptier, emptiest [ME emti & (with intrusive p ) empti < OE æmettig, unoccupied, lit., at leisure < æmetta, leisure (< æ , without + base of motan, to have to: see MUST1) + ig, Y2] 1. containing nothing; having nothing in… … English World dictionary
made empty promises — promised things that will never be fulfilled … English contemporary dictionary
empty — emp|ty1 W2S2 [ˈempti] adj comparative emptier superlative emptiest ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(container)¦ 2¦(place)¦ 3¦(not used)¦ 4¦(person/life)¦ 5 empty words/gestures/promises etc 6 do something on an empty stomach 7 empty nest … Dictionary of contemporary English
empty — emp|ty1 [ empti ] adjective *** 1. ) containing nothing: an empty jar His pockets were empty. an empty space: There were no empty spaces in the parking lot. a ) containing no people: an empty room stand empty: Emma s apartment stood empty for six … Usage of the words and phrases in modern English
empty — I UK [ˈemptɪ] / US adjective Word forms empty : adjective empty comparative emptier superlative emptiest *** 1) containing nothing an empty jar His pockets were empty. an empty space: There were no empty spaces in the car park. a) containing no… … English dictionary
empty — 1 / empti/ adjective 1 CONTAINER having nothing inside: an empty box | Your glass is empty can I fill it up? 2 ROOM/BUILDING an empty room, building etc does not have any people in it: The house had been empty for six months before we moved in. | … Longman dictionary of contemporary English
Promises in Blood — Infobox Album Name = Promises in Blood Type = Album Longtype = Artist = Paths of Possession Released = Oct 4, 2005 Recorded = Genre = Melodic death metal Length = Label = Metal Blade Producer = Reviews = * Allmusic Rating|3.5|5… … Wikipedia
empty words — hollow words, false promises … English contemporary dictionary
Futures and promises — In computer science, future, promise, and delay refer to constructs used for synchronization in some concurrent programming languages. They describe an object that acts as a proxy for a result that is initially not known, usually because the… … Wikipedia
Präsidentschaftswahlen in Nigeria 2011 — Übersicht über die von den einzelnen Kandidaten gewonnenen Bundesstaaten. Jonathan (Grün), Buhari (Rot), and Ribadu (Blau) Die Präsidentschaftswahlen in Nigeria 2011 fanden nach zweifacher Verschiebung [1] am 16. April 2011 statt. Auf nationaler… … Deutsch Wikipedia